Określenie "nazistowska Polska" w Los Angeles Times
Dodane przez cc_admin dnia Czerwiec 08 2010 06:17:00
   Dzięki błyskawicznej reakcji internautów, którzy zasypali redakcję Los Angeles Times komentarzami i emailami wyrażającymi oburzenie z powodu użycia określenia “nazistowska Polska” w tekście pióra recenzentki teatralnej, F. Kathleen Foley, dodano sprostowanie brzmiące: “W poprzedniej wersji tej recenzji nieprawidłowo określono kraj, w którym Jerzy Kosiński wzrastał, jako “nazistowska Polska”[1], a sam tekst poprawiono.[2]
Treść rozszerzona
   Dzięki błyskawicznej reakcji internautów, którzy zasypali redakcję Los Angeles Times komentarzami i emailami wyrażającymi oburzenie z powodu użycia określenia “nazistowska Polska” w tekście pióra recenzentki teatralnej, F. Kathleen Foley, dodano sprostowanie brzmiące: “W poprzedniej wersji tej recenzji nieprawidłowo określono kraj, w którym Jerzy Kosiński wzrastał, jako “nazistowska Polska”[1], a sam tekst poprawiono.[2]

   Oszczerczy i historycznie fałszywy zwrot, autorka użyła w recenzji sztuki teatralnej “More Lies About Jerzy” (Więcej kłamstw o Jerzym) Davey’a Holmesa, wystawionej w teatrze Hayworth w Los Angeles, a opowiadającej o żydowskim pisarzu Jerzy Kosińskim (prawdziwe nazwisko Josek Lewinkopf, syn Mojżesza Lewinkopfa), który wychował się w Polsce i po wyjeździe z Polski w 1957 roku, pisząc po angielsku antypolskie paszkwile uzyskał sławę w Stanach Zjednoczonych. Jerzy Kosiński popełnił samobójstwo w 1991 roku gdy wyszło na jaw, że jego główna książka jest plagiatem.

   Nie są dotychczas znane jakiekolwiek kroki podjęte przez polskie placówki dyplomatyczne - zatrudniające różnego rodzaju “attache kulturalnych” mających m.in. za zadanie promowanie i dbanie o dobre imię Polski – w proteście przeciwko temu kolejnemu już oszczerstwu pojawiającemu się w prasie amerykańskiej.

   Jednym z bardziej ulubionych antypolskich zwrotów stosowanych w prasie zachodniej, jest określenie “polskie obozy koncentracyjne”, które niedawno użyte zostało przez żydowskiego dziennikarza na łamach poczytnego tygodnika Parade (75 milionów czytelników, własność żydowskiej rodziny Newhouse vel Neuhaus) oraz w dzienniku The Wall Street Journal, które użyło tego obraźliwego i fałszywego określenia opisując książkę autorstwa Żydówki Lindy Grant.

   W prasie światowej szkalujące określenia typu “polskie obozy koncentracyjne” czy “nazistowska Polska” pojawiają się z wielkim natężeniem od co najmniej 10 lat. Są one urzeczywistnieniem w świecie medialnym antypolskiej kampanii zapowiedzianej 19 kwietnia 1996 roku przez ówczesnego szefa Światowego Kongresu Żydów, Israela Singera, który powiedział, że “Polacy nie będą spadkobiercami polskich Żydów. Nigdy na to nie zezwolimy. Będziemy ich nękać tak długo, dopóki Polska się znów nie pokryje lodem. Jeżeli Polska nie zaspokoi żydowskich żądań, będzie publicznie poniżana i atakowana na forum międzynarodowym.” Celem środowisk żydowskich – kontrolujących znaczny obszar mediów – na tym etapie antypolskiej i antykatolickiej działalności, jest wyłudzenie od Polski kwoty 64 miliardów dolarów, jako “odszkodowania” za tzw. utracone mienie żydowskie.


     1. Updated: A previous version of this review wrongly characterized the country where Jerzy Kosinski grew up as “Nazi Poland.”
     2. autobiographical account of his own childhood in Poland during its occupation by Nazi Germany.


Opracowanie: Bibula Information Service (B.I.S.) - www.bibula.com - na podstawie Los Angeles Times